UKRAINIAN-ENGLISH TRANSLITERATION TABLE
Download Cyrillic Windows TTFs
On 19 April 1996, an official Ukrainian-English transliteration system was adopted by the Ukrainian Legal Terminology Commission (Decision N 9). 


 
Ukrainian letter English letter Note Example
- - Alushta
B - - Borschahivka
V - - Vyshhorod
H, gh -in most cases, gh - when recreating the combination   - Hadiach; - Zghorany
G - - Galagan
D - - Don
E - г - Rivne
Ye, ie Ye - at the beginning of words, - in other positions  곺 - Yenakiieve; - Naienko
Zh - - Zhytomyr
Z - - Zakarpattia
Y - - Medvyn
I I - I - Irshava
Yi, I Yi - at the beginning of words, - in other positions  - Yizhakevych;䳿 - Kadiivka
Y, i Y - at the beginning of words, - in other positions  - Yosypivka; - Stryi
K - - Kyiv
L - - Lebedyn
M - - Mykolaiv
N - ͳ - Nizhin
O - - Odesa
P - - Poltava
R - - Romny
S - - Sumy
T - - Teteriv
U - - Uzhhorod
F - - Fastiv
Kh - - Kharkiv
Ts - - Bila Tserkva
Ch - - Chernivtsi
Sh - - Shostka
Sch - -Hoscha
(see commentary) - Rus; - Lviv
Yu, iu Yu - at the beginning of words, iu - in other positions  - Yurii; - Krukivka
Ya, ia Ya - at the beginning of words, - in other positions  - Yahotyn;I - Ichnia
(apostrophe) (see commentary) - Znamianka

 
 

Original page is located at http://www.rada.kiev.ua/translit.htm
Cortesy of Verkhovna Rada Internet team